Almora Online | Explore Almora - Travel, Culture, People, BusinessAlmora Online | Explore Almora - Travel, Culture, People, BusinessAlmora Online | Explore Almora - Travel, Culture, People, Business
Font ResizerAa
  • Home
  • Almora Distt
    • History
    • Tourist Places
    • Imp Contacts
    • Culture
  • Blog
  • Uttarakhand
  • Nainital
  • PopcornTrip
  • Contact
Reading: If poem by Rudyard Kipling का हिंदी काव्यात्मक रूपांतरण
Share
Font ResizerAa
Almora Online | Explore Almora - Travel, Culture, People, BusinessAlmora Online | Explore Almora - Travel, Culture, People, Business
  • Home
  • Almora Distt
  • Blog
  • Uttarakhand
  • Nainital
  • PopcornTrip
  • Contact
Search
  • Home
  • Almora Distt
    • History
    • Tourist Places
    • Imp Contacts
    • Culture
  • Blog
  • Uttarakhand
  • Nainital
  • PopcornTrip
  • Contact
Follow US
Almora Online | Explore Almora - Travel, Culture, People, Business > Blog > Contributors > Poem > If poem by Rudyard Kipling का हिंदी काव्यात्मक रूपांतरण
ContributorsPoem

If poem by Rudyard Kipling का हिंदी काव्यात्मक रूपांतरण

MK Pandey
5 years ago
Share
if by rudyard kipling
SHARE

 रुडयार्ड किपलिंग की कालजयी कविता ‘If‘ हममें से कई लोगों की पसंदीदा कविताओं में से एक रही, उनकी इस कविता का खुबसूरत काव्यात्मक हिंदी रूपांतरण – श्यामेंद्र सोलंकी द्वारा किया गया। पढ़िए उनके द्वारा अनुदित कविता।

यदि तुम रख सकते धीरज, जब हर कोई हुआ अधीर।
दोषारोपण तुम पर कर के, कटु शब्दों के मारे तीर।
यदि निज पर रख सकते श्रद्धा, जब तुम पर हो सबकी शंका।
ज्ञात नहीं हो तुमको कारण, क्यों सब हैं करते आशंका।
यदि तुम कर सकते प्रतीक्षा, तन मन की थकान बिना।
सबकी झूठी बातें सुन भी, सत्य बोलना तुमने चुना।
यदि नहीं करते किसी से नफरत, यद्यपि नफरत करते लोग।
अपनी श्रेष्ठता नहीं दिखाते, मन में होता है संकोच।

यदि देख सकते तुम सपने, पर सपनों के दास नहीं।
यदि विचार कर सकते मन में, ध्येय तुम्हारा विचार नहीं।
यदि तुम रख सकते समता, जीत मिले या हार मिले।
दोनों एक समान समझते, बादल हों या धूप खिले।
यदि तुममें सुनने की शक्ति, सीधी सच्ची बात तुम्हारी।
तोड़ मोड़ के गयी परोसी, उलझन पैदा करती भारी।
यदि देख सकते हो ढहते, जिसे बनाते आयु गुजारी।
जीर्ण शीर्ण उपकरण जुटा कर, पुनर्निर्माण की यदि तैयारी।

यदि तुम कर सकते संग्रह, जीवन भर जो कुछ भी कमाया।
यदि लगा सकते हो दाव पर, सारी पूँजी जो कुछ पाया।
यदि हार जाने पर सबकुछ, कर सकते शुरुआत नई।
ना ही मन में ग्लानि करते, ना ही हार की बात कोई।
यदि कर सकते हृदय को वश में, अंग अंग को नस नस को।
कि वे साथ तुम्हारा दें जब, हुए अचेतन वे सब हों।
यदि रोक कर रख सकते हो, जीवन के अंतिम तृण को।
इच्छाशक्ति इतनी प्रबल हो, ‘रुके रहो तुम’ यह प्रण हो।

यदि कर सकते बात हो सबसे, सदगुण अपने खोते नहीं।
राजा के संग चलते हुए भी, अपनी सरलता खोते नहीं।
यदि प्रिय मित्र व्यथित नहीं करते, दुखी नहीं करते शत्रु कोई।
सबके लिए है सोच तुम्हारी, विशेष नहीं है परन्तु कोई।
यदि भर सकते एक मिनट में, साठ क्षणों में जो दूरी चली।
दृढ़ संकल्प डिगा नहीं सकती, कोई परिस्थिति बुरी भली।
यह पूरी वसुधा है तुम्हारी, वह सबकुछ जो इसमें हो।
हे पुत्र मेरे इन सबसे बढ़कर, तुम मानव हो, तुम मानव हो।

Translated by श्यामेंद्र सोलंकी
—————
IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream – and not make dreams your master;
If you can think – and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

If you can talk with crowds and keep your virtue,
‘ Or walk with Kings – nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And – which is more – you’ll be a Man, my son!
—– Originally written by Rudyard Kipling

लेखक की अन्य पोस्ट

- Advertisement -

पोस्ट के अपडेट पाने के लिए अल्मोड़ा ऑनलाइन Whatsapp से जुड़ें

Click here

TAGGED:ifshyamendra solanki
Share This Article
Facebook Whatsapp Whatsapp
Share
Leave a Comment

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Taxi
इंतज़ार किसी और का
Story
nagar nigam Almora
अल्मोड़ा नगर निगम चुनाव: भाजपा के अजय वर्मा बने पहले मेयर
Almora News
Generational Evolution- From Hard Work to Technology
समय के साथ कैसे बदलते हैं हमारे सपने और मूल्य
Editor's Picks
old lady hut in uttarakhand
व्लॉगर की भूल, एक गाँव की सुरक्षा पर खतरा
Almora
pani ka naula
ग्रामवासियों के प्रयासों से अल्मोड़ा में हुआ नौले का पुनर्जीवन
News
almora from district hospital roof
सरकारी सुख से टपकते नल तक: मकान मालिक बनने का सफ़र
Almora Almora Contributors
Champanaula Almora
धरौदा – दशकों पहले के अल्मोड़ा के घर की यादें!
Almora Contributors
Saab
वाह उस्ताद… सईद साब…
Almora Contributors

Traditional Costume


Rangwali Pichhaura (रंग्वाली पिछौड़ा) is a garment worn at ceremonial occasions in Uttarakhand. From bride to great ...

Read more

You Might Also Like

इको फ्रेंडली और मजबूत बहुउपयोगी पारंपरिक ‘मोस्ट’

केदारनाथ यात्रा का रोचक वर्णन

दशहरा महोत्सव

मेरा स्कूल एडम्स गर्ल्स इंटर कॉलेज (II)

मेरा स्कूल एडम्स गर्ल्स इंटर कॉलेज (I)

About

AlmoraOnline
Almora's Travel, Culture, Information, Pictures, Documentaries & Stories

Subscribe Us

On YouTube
2005 - 2024 AlmoraOnline.com All Rights Reserved. Designed by Mesh Creation
Welcome Back!

Sign in to your account

Username or Email Address
Password

Lost your password?